中译版圣经:
- 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。
- 新中译版圣经:西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。
- 新世纪圣经:西面给他们祝福,对他母亲马利亚说∶「看哪!这孩子被立,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为反对的目标,
- LCC:路 2:34
- TCB:西面给他们祝福,并且向孩子的母亲马利亚说:「这孩子被上帝拣选,是要使以色列中许多人灭亡,许多人得救。他要成为许多人毁谤的对象,
- 当代圣经:西面给他们祝福后,就对孩子的母亲马利亚说:"听着,这孩子是蒙上帝拣选的,他将要使许多以色列人跌倒或兴起,也要成为众人攻击的对象,各人的心意就会表露无遗。你却会心如刀割。"
- CSG:西默盎祝福了他们,又向 的母亲玛利亚说:「看,这孩子已被立定,为使以色列中许多人跌倒和复起,并成为反对的记号──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
- NRSV:Then Simeon blessed them and said to his mother Mary, "This child is destined for the falling and the rising of many in Israel, and to be a sign that will be opposed
- NASV:And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--
- 古老版圣经:And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
- ASV:and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
- 基础英语版圣经:And Simeon gave them his blessing and said to Mary, his mother, See, this child will be the cause of the downfall and the lifting up of great numbers of people in Israel, and he will be a sign against which hard words will be said;
- DBY:And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Lo, this [child] is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;
- 标准修订版圣经:and Simeon blessed them and said to Mary his mother, 'Behold, this child is set for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is spoken against
- 直译圣经95版:And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--
- 直译圣经77版:And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this [Child] is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--
- WEB:And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
- YLT:and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, `Lo, this [one] is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。