中译版圣经:
- 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
- 新中译版圣经:他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
- 新世纪圣经:他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
- LCC:他们急忙去了,就找到了马利亚和约瑟、同那卧在秣槽的婴儿。
- TCB:於是他们急忙赶去,找到了马利亚、约瑟,和躺在马槽里的婴儿。
- 当代圣经:他们就连忙进城,找着了马利亚和约瑟以及躺卧在马槽里的婴孩,
- CSG:他们急忙去了,找到了玛利亚和若瑟,并那躺在马在槽中的婴儿。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
- NRSV:So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.
- NASV:So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
- 古老版圣经:And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
- ASV:And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
- 基础英语版圣经:And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
- DBY:And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger;
- 标准修订版圣经:And they went with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.
- 直译圣经95版:So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
- 直译圣经77版:And they came in haste and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
- WEB:And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.
- YLT:And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。