酷兔英语



中译版圣经:

  • 孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,预备他的道路。
  • 新中译版圣经:孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,预备他的道路。
  • 新世纪圣经:孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
  • LCC:孩子阿,你必称为至高者的神言人,因为你必在主的前头走,豫备他的道路,
  • TCB:我的孩子啊,你要被称为至高上帝的先知。你要作主的前驱,为他预备道路;
  • 当代圣经:至於你,我的儿子啊!你将要称为至高者的先知;走在主的前面,为他预备道路。
  • CSG:至於你,小孩,你要称为至高者的先知,因你要走在上主前面,为 预备道路,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • NRSV:And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • NASV:"And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
  • 古老版圣经:And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
  • ASV:Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • 基础英语版圣经:And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
  • DBY:And *thou*, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
  • 标准修订版圣经:And you, child, will be called the prophet of the Most High;for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • 直译圣经95版:"And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
  • 直译圣经77版:"And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
  • WEB:And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
  • YLT:And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经