中译版圣经:
- 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 新中译版圣经:就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 新世纪圣经:就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
- LCC:就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起誓,
- TCB:他应许我们的先祖亚伯拉罕,
- 当代圣经:照着自己向亚伯拉罕所起的誓,
- CSG:就是 向我们的祖宗亚巴郎所宣述的誓词,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:the oath he swore to our father Abraham:
- NRSV:the oath that he swore to our ancestor Abraham, to grant us
- NASV:The oath which He swore to Abraham our father,
- 古老版圣经:The oath which he sware to our father Abraham,
- ASV:The oath which he spake unto Abraham our father,
- 基础英语版圣经:The oath which he made to Abraham, our father,
- DBY:[the] oath which he swore to Abraham our father,
- 标准修订版圣经:the oath which he swore to our father Abraham,
- 直译圣经95版:The oath which He swore to Abraham our father,
- 直译圣经77版:The oath which He swore to Abraham our father,
- WEB:The oath which he swore to our father Abraham,
- YLT:An oath that He sware to Abraham our father,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。