中译版圣经:
- (正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话)
- 新中译版圣经:(正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话)
- 新世纪圣经:正如主自古以来借圣先知口中所说的,
- LCC:[照他从古世以来藉他圣神言人的口所说的],
- TCB:古时候,他藉着圣先知们说过:
- 当代圣经:创世以来,他藉着先知们的口,把这个消息传播出来。
- CSG:正如 藉历代诸圣先知的口所说过的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:(as he said through his holy prophets of long ago),
- NRSV:as he spoke through the mouth of his holy prophets from of old,
- NASV:As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old--
- 古老版圣经:As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
- ASV:(As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
- 基础英语版圣经:(As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
- DBY:as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
- 标准修订版圣经:as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
- 直译圣经95版:As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old--
- 直译圣经77版:As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old--
- WEB:As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
- YLT:As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。