中译版圣经:
- 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
- 新中译版圣经:在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
- 新世纪圣经:在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
- LCC:在他仆人大卫家中为我们兴起了拯救的角,
- TCB:他从他的仆人大卫家中,为我们兴起了一位全能的救主。
- 当代圣经:在他仆人大卫的家族中,为我们兴起了一位大能的拯救者。
- CSG:并在自己的仆人达味家中,为我们兴起了大能的救主,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- NRSV:He has raised up a mighty savior for us in the house of his servant David,
- NASV:And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant--
- 古老版圣经:And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
- ASV:And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
- 基础英语版圣经:Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- DBY:and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
- 标准修订版圣经:and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- 直译圣经95版:And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant--
- 直译圣经77版:And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant--
- WEB:And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
- YLT:And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。