中译版圣经:
- 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
- 新中译版圣经:撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
- 新世纪圣经:撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂上帝。
- LCC:他的口立时开了,他的舌头也舒展了,就说出话来,祝颂上帝。
- TCB:就在这时候,撒迦利亚又能够说话了,他就开口颂赞上帝。
- 当代圣经:就在这一刹那,撒迦利亚恢复了说话的本能,他一开口就赞美上帝;
- CSG:匝加利亚的口和舌头立时开了,遂开口赞美天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
- NRSV:Immediately his mouth was opened and his tongue freed, and he began to speak, praising God.
- NASV:And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
- 古老版圣经:And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
- ASV:And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
- 基础英语版圣经:And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
- DBY:And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
- 标准修订版圣经:And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
- 直译圣经95版:And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
- 直译圣经77版:And at once his mouth was opened and his tongue [loosed], and he [began] to speak in praise of God.
- WEB:And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
- YLT:and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。