中译版圣经:
- 他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
- 新中译版圣经:他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
- 新世纪圣经:他要了一块写字版,写上说∶「他的名字是约翰。」众人都希奇。
- LCC:他要了一块写字的小板,就写上说∶「他的名字是约翰。」大家都希奇。
- TCB:撒迦利亚要了一块写字的板子,写上:「他的名字是约翰。」大家都非常惊讶。
- 当代圣经:撒迦利亚就拿了一块板写上:"他名叫约翰"。各人看了都惊奇不已。
- CSG:他要了一块小板,写道:「若翰是他的名字。」众人都惊讶起来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
- NRSV:He asked for a writingtablet and wrote, "His name is John." And all of them were amazed.
- NASV:And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.
- 古老版圣经:And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
- ASV:And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
- 基础英语版圣经:And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
- DBY:And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
- 标准修订版圣经:And he asked for a writing tablet, and wrote, 'His name is John.' And they all marveled.
- 直译圣经95版:And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.
- 直译圣经77版:And he asked for a tablet, and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.
- WEB:And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
- YLT:and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。