酷兔英语



中译版圣经:

  • 他扶助了他的仆人以色列,
  • 新中译版圣经:他扶助了他的仆人以色列,
  • 新世纪圣经:他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
  • LCC:他扶助了他的仆人以色列,来记念自己的怜悯、
  • TCB:他向我们的祖先信守诺言,扶助他的仆人以色列。
  • 当代圣经:他扶助了自己的仆人以色列,
  • CSG:曾回忆起自己的仁慈,扶助了 的仆人以色列,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  • NRSV:He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • NASV:"He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
  • 古老版圣经:He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
  • ASV:He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
  • 基础英语版圣经:His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
  • DBY:He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
  • 标准修订版圣经:He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • 直译圣经95版:"He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
  • 直译圣经77版:"He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
  • WEB:He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
  • YLT:He received again Israel His servant, To remember kindness,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经