中译版圣经:
- 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
- 新中译版圣经:他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
- 新世纪圣经:他使有权能的失位,叫卑微的升高,
- LCC:他使有权力的从座位上黜落,使卑贱的升高;
- TCB:他把强大的君王从宝座上推下去;他又抬举卑微的人。
- 当代圣经:他使君王失势,叫卑贱的升高,
- CSG:从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
- NRSV:He has brought down the powerful from their thrones, and lifted up the lowly;
- NASV:"He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
- 古老版圣经:He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
- ASV:He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
- 基础英语版圣经:He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
- DBY:He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
- 标准修订版圣经:he has put down the mighty from their thrones, and exalted those of low degree;
- 直译圣经95版:"He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
- 直译圣经77版:"He has brought down rulers from [their] thrones, And has exalted those who were humble.
- WEB:He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
- YLT:He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。