中译版圣经:
- 因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
- 新中译版圣经:因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
- 新世纪圣经:你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
- LCC:看哪,你请安的声音一入我耳,我腹中的婴儿就欢乐地跳动。
- TCB:我一听见你问安的声音,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
- 当代圣经:我一听到你问安的声音,腹中的孩子就高兴得跳起来。
- CSG:看, 请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
- NRSV:For as soon as I heard the sound of your greeting, the child in my womb leaped for joy.
- NASV:"For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
- 古老版圣经:For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
- ASV:For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
- 基础英语版圣经:For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
- DBY:For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
- 标准修订版圣经:For behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
- 直译圣经95版:"For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
- 直译圣经77版:"For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
- WEB:For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
- YLT:for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。