酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
  • 新中译版圣经:耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
  • 新世纪圣经:耶稣坐下,叫十二门徒来,对他们说∶「谁想为首,就该作众人中最末的一个,作众人的仆人。」
  • LCC:耶稣就坐下,叫那十二个人来,对他们说∶「人若想要做首先的,他就该做众人之末后的,做众人的仆役。」
  • TCB:耶稣坐下,叫十二个门徒到他面前,对他们说:「谁要居首位,谁就得跟在大众后面,作大众的仆人。」
  • 当代圣经:耶稣坐下,叫了十二个门徒过来,对他们说:"谁要作首领,就必须站在大家的后面,作大家的仆人。"
  • CSG:耶稣坐下,叫过那十二人来,给他们说:「谁若想做第一个,他就得做众人中最末的一个,并要做众人的仆役。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  • NRSV:He sat down, called the twelve, and said to them, "Whoever wants to be first must be last of all and servant of all."
  • NASV:Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."
  • 古老版圣经:And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.
  • ASV:And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
  • 基础英语版圣经:And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
  • DBY:And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.
  • 标准修订版圣经:And he sat down and called the twelve;and he said to them, 'If any one would be first, he must be last of all and servant of all.'
  • 直译圣经95版:Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."
  • 直译圣经77版:And sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all, and servant of all."
  • WEB:And he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.
  • YLT:and having sat down he called the twelve, and he saith to them, `If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经