中译版圣经:
- 耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说,我们为什么不能赶出他去呢?
- 新中译版圣经:耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说,我们为什么不能赶出他去呢?
- 新世纪圣经:耶稣进了屋子,门徒私下问他说∶「为什么我们不能把那污鬼赶出去呢?」
- LCC:耶稣进了屋子,门徒私下问他说∶「为什么我们不能赶它呢?」
- TCB:耶稣一进到屋子里,门徒们就暗地问他:「为甚麽我们不能把那鬼赶走呢?」
- 当代圣经:耶稣进到屋里,门徒就悄悄问他:"为甚麽我们不能赶出那哑鬼呢?"
- CSG:耶稣进到家 ,他的门徒私下问他说:「为什麽我们不能赶他出去?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
- NRSV:When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
- NASV:When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"
- 古老版圣经:And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
- ASV:And when he was come into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?
- 基础英语版圣经:And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?
- DBY:And when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not *we* cast him out?
- 标准修订版圣经:And when he had entered the house, his disciples asked him privately, 'Why could we not cast it out?'
- 直译圣经95版:When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"
- 直译圣经77版:And when He had come into [the] house, His disciples [began] questioning Him privately, "Why could we not cast it out?"
- WEB:And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
- YLT:And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。