中译版圣经:
- 孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪地喊着说)
- 新中译版圣经:孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪地喊着说)
- 新世纪圣经:孩子的父亲立刻喊着说∶「我信!但我的信心不够,求你帮助我。」
- LCC:孩子的父亲立即喊着说∶「我信;援助我的不信哦!」
- TCB:孩子的父亲立刻大声喊:「我信,但是我的信心不够,求你帮助我!」
- 当代圣经:"主啊,我信!但我信心不足,求你加添吧!"那父亲立刻高声说。
- CSG:小孩子的父亲立刻喊说:「我信!请你补助我的无信罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
- NRSV:Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"
- NASV:Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."
- 古老版圣经:And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
- ASV:Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
- 基础英语版圣经:Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
- DBY:And immediately the father of the young child crying out said [with tears], I believe, help mine unbelief.
- 标准修订版圣经:Immediately the father of the child cried out and said, 'I believe;help my unbelief!'
- 直译圣经95版:Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."
- 直译圣经77版:Immediately the boy's father cried out and [began] saying, "I do believe; help my unbelief."
- WEB:And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.
- YLT:and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。