中译版圣经:
- 耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
- 新中译版圣经:耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
- 新世纪圣经:耶稣对他们说∶「以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着∶『这人民用咀唇尊敬我,心却远离我;
- LCC:耶稣对他们说∶「以赛亚指着你们假冒为善的人传讲神言,传得不错;照经上所记载的说∶『这人民用咀唇尊敬我,他们的心却远离我∶
- TCB:耶稣说:「以赛亚指着你们这班假冒为善的人所说的预言是对的;他说:上帝这样说:这些人用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。
- 当代圣经:耶稣回答说:"你们这班伪君子,上帝藉着以赛亚先知把你们骂得好:'他们的口说尊敬我,内心却与我疏远。
- CSG:耶稣对他们说:「依撒意亚论你们这些假善人预言得真好,正如所记载的:『这民族用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: " `These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
- NRSV:He said to them, "Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
- NASV:And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- 古老版圣经:He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
- ASV:And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
- 基础英语版圣经:And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
- DBY:But he answering said to them, Well did Esaias prophesyconcerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
- 标准修订版圣经:And he said to them, 'Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
- 直译圣经95版:And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- 直译圣经77版:And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- WEB:He answered and said to them, Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with [their] lips, but their heart is far from me.
- YLT:and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesyconcerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。