中译版圣经:
- 他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。
- 新中译版圣经:他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。
- 新世纪圣经:他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱,
- LCC:他们来到会堂管事家里,耶稣看了嚷乱嘈嗷和许多哭泣号恸,
- TCB:他们来到会堂主管的家,耶稣看见大家乱成一团,号啕大哭。
- 当代圣经:到了睚鲁的家,只见在场的人号啕大哭,情况甚为混乱。
- CSG:他们到了会堂长的家 ,耶稣看见群众非常喧噪:有的哭泣,有的哀号,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
- NRSV:When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
- NASV:They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
- 古老版圣经:And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
- ASV:And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
- 基础英语版圣经:And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
- DBY:And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.
- 标准修订版圣经:When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
- 直译圣经95版:They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
- 直译圣经77版:And they came to the house of the synagogue official; and He beheld a commotion, and [people] loudly weeping and wailing.
- WEB:And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
- YLT:and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。