中译版圣经:
- 耶稣听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕。只要信。
- 新中译版圣经:耶稣听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕。只要信。
- 新世纪圣经:耶稣听见所说的话,就对会堂主管说∶「不要怕!只要信!」
- LCC:耶稣从旁边听见所说的话,就对会堂管事说∶「别怕了,只要信。」
- TCB:耶稣不理会〔或译:耶稣听到〕他们所说的话,对会堂主管说:「不要怕,只要信。」
- 当代圣经:耶稣听了,便对睚鲁说:"不要怕,只要相信。"
- CSG:耶稣听见所说的话,就给会堂长说:「不要怕, 管信。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
- NRSV:But overhearing what they said, Jesus said to the leader of the synagogue, "Do not fear, only believe."
- NASV:But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe."
- 古老版圣经:As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
- ASV:But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
- 基础英语版圣经:But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
- DBY:But Jesus [immediately], having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
- 标准修订版圣经:But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, 'Do not fear, only believe.'
- 直译圣经95版:But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe."
- 直译圣经77版:But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid [any] [longer], only believe."
- WEB:As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe,
- YLT:And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, `Be not afraid, only believe.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。