中译版圣经:
- 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
- 新中译版圣经:还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
- 新世纪圣经:耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来说∶「你的女儿已经死了,何必还劳动老师呢?」
- LCC:耶稣还说着话的时候,有人从会堂管事那里来,说∶「你女儿死掉了;为什么还麻烦先生呢?」
- TCB:耶稣还在说这话的时候,有人从会堂主管的家里赶来,告诉叶鲁:「你的女儿已经死了,何必再麻烦老师呢?」
- 当代圣经:话还未说完,有人从睚鲁家中带来噩耗:"你的女儿已经死了,不用麻烦先生了。"
- CSG:他还说话的时候,有人从会堂长家 来,说:「你的女儿死了,你还来烦劳师傅做什麽?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
- NRSV:While he was still speaking, some people came from the leader's house to say, "Your daughter is dead. Why trouble the teacher any further?"
- NASV:While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"
- 古老版圣经:While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
- ASV:While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's [house] saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
- 基础英语版圣经:And while he was still talking, they came from the ruler of the Synagogue's house, saying, Your daughter is dead: why are you still troubling the Master?
- DBY:While he was yet speaking, they come from the ruler of the synagogue's [house], saying, Thy daughter has died, why troublest thou the teacher any further?
- 标准修订版圣经:While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, 'Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?'
- 直译圣经95版:While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"
- 直译圣经77版:While He was still speaking, they came from the [house of] the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"
- WEB:While he was yet speaking, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] who said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
- YLT:As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's [house, certain], saying -- `Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。