中译版圣经:
- 耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧。你的灾病痊愈了。
- 新中译版圣经:耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧。你的灾病痊愈了。
- 新世纪圣经:耶稣对她说∶「女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。」
- LCC:耶稣就对女人说∶「女儿,你的信救治了你了;安心去吧!愿你得康健、脱离你的灾病!」
- TCB:耶稣对她说:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧,你的病痛消除了。」
- 当代圣经:耶稣却说:"女儿,你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了。"
- CSG:耶稣便向她说:「女儿,你的信德救了你,平安去罢! 你的疾病必得痊愈!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
- NRSV:He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
- NASV:And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."
- 古老版圣经:And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
- ASV:And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
- 基础英语版圣经:And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
- DBY:And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.
- 标准修订版圣经:And he said to her, 'Daughter, your faith has made you well;go in peace, and be healed of your disease.'
- 直译圣经95版:And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."
- 直译圣经77版:And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your affliction."
- WEB:And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.
- YLT:and he said to her, `Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。