中译版圣经:
- 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
- 新中译版圣经:有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
- 新世纪圣经:当时来了一位会堂的主管,名叫叶鲁。他一看见耶稣,就俯伏在他脚前,
- LCC:有一个会堂管事、名叫睚鲁、来了;看见耶稣,就俯伏在他脚前,
- TCB:当地一个会堂主管名叫叶鲁,也来了。他一看见耶稣就俯伏在他脚前,
- 当代圣经:人群中有一位会堂的主管,名叫睚鲁,他一见到耶稣便上前跪下,
- CSG:那时,来了一个会堂长名叫雅依洛,一见耶稣,就跪伏在他脚前,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
- NRSV:Then one of the leaders of the synagogue named Jairus came and, when he saw him, fell at his feet
- NASV:One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet
- 古老版圣经:And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
- ASV:And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
- 基础英语版圣经:And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,
- DBY:And [behold] there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;
- 标准修订版圣经:Then came one of the rulers of the synagogue, Ja'irus by name;and seeing him, he fell at his feet,
- 直译圣经95版:One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet
- 直译圣经77版:And one of the synagogue officials named Jairus came up, and upon seeing Him, fell at His feet,
- WEB:And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
- YLT:and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。