酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人,恳求和耶稣同在。
  • 新中译版圣经:耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人,恳求和耶稣同在。
  • 新世纪圣经:耶稣上船的时候,那被鬼附过的人来求他,要和他在一起。
  • LCC:耶稣上船的时侯,那被鬼附过的人求耶稣让他跟随着他。
  • TCB:耶稣上船的时候,那个曾被鬼附身的人来求耶稣说:「请让我跟你去吧。」
  • 当代圣经:耶稣上了船准备离开的时候,那被鬼操纵过的人,恳求耶稣让他随行,
  • CSG:当耶稣上船时,那曾附过魔的人,恳求耶稣让他同耶稣在一起。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
  • NRSV:As he was getting into the boat, the man who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
  • NASV:As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.
  • 古老版圣经:And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
  • ASV:And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
  • 基础英语版圣经:And when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.
  • DBY:And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.
  • 标准修订版圣经:And as he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him.
  • 直译圣经95版:As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.
  • 直译圣经77版:And as He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was entreating Him that he might accompany Him.
  • WEB:And when he had come into the boat, he that had been possessed with the demon prayed him that he might be with him.
  • YLT:And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经