酷兔英语

French translation

Title 的地得
Summary 你知道"的地得"这三个汉字的区别吗?让我们来听听心涛是怎样介绍它们的区别的。
Content 洋洋:心涛,你知道"的地得"之间的区别吗?
心涛:当然了。"的"是用在修饰语和名词之间的。比如"热的茶","红的花"。
洋洋:那"地"呢?
心涛:"地"呀,经常用在修饰语和动词之间,例如"快快地跑","慢慢地吃。"
洋洋:那么"得"呢?
心涛:"得"经常用在动词和补语之间,例如"跑得快","做得好。"
洋洋:原来如此,我明白了,谢谢,谢谢!


   
Lesson Title:
Les trois particules 'de' en chinois

Lesson Summary:
Connaissez-vous la différence entre les trois particules 'de' en chinois? Écoutons Xintao nous présenter la chose.

Lesson Content:
Yangyang : Xintao, connais-tu la différence entre les trois particules 'de', en chinois?
Xintao : Évidemment. Le 'de' qui s'écrit '的' est placé entre l'adjectif épithète et le nom. Exemples : brûlant-de-thé, ce qui signifie thé brûlant; ou encore rouge-de-thé, ce qui signifie thé rouge [en français : thé noir].
Y : Et le 'de' qui s'écrit '地', alors?
X : Celui-là, il est souvent placé entre l'adverbe et le verbe. Exemples rapide-rapide-de-courir, c'est-à-dire courir rapidement; ou bien lent-lent-de-manger, c'est-à-dire manger lentement.
Y : Et le 'de' qui s'écrit '得' à présent?
X : Le 'de' qui s'écrit '得' est souvent placé entre le verbe et son complément. Exemples : courir-de-vite, ce qui veut dire courir vite; ou encore faire-de-bien, ce qui signifie bien faire.
Y : C'est donc ça? Je comprends tout maintenant. Merci beaucoup.


: ramou   At 8/22/2012 12:05:00 PM