酷兔英语


Late last year, Kimmy Scotti finally took the plunge: She asked her boss for a raise and promotion at the New York marketing firm where she works. In the end, she scored a new title and a six-figure salary.


年年底,27岁的吉米•斯科蒂(Kimmy Scotti)终于毅然采取行动,向她所在的那家纽约市场营销公司的老板提出了加薪和升职要求。最终,她获得了一个新头衔和六位数的薪水。



But nailing the talk took months of preparation. Ms. Scotti made a spreadsheet of her duties and showed how she had actually been doing tasks of the higher-level role for months. The 27-year-old also outlined how she'd saved the company money by switching vendors and renegotiating contracts. She added to the firm's coffers by bringing in new clients.


但是,敲定这次谈话花了斯科蒂六个月的准备时间。她制作了一份电子表格列出自己的工作职责,表明几个月来她实际上一直在处理更高级别职位的工作。她还概述了自己如何通过更换供应商和重新商议合同为公司节省了资金。此外,她还招揽了一些新客户,给公司增加了收入。



'You have to tie yourself back to the bottom line at your own company,' says Ms. Scotti.


斯科蒂建议道,"你得把你自己和你所在公司的利润紧密联系起来。"



With the economy continuing its shaky recovery, 20-something workers may feel that it's finally time to ask for that raise or promotion they've been hoping for. And with some research and planning, they could end up with a new gig or higher pay.


随着经济继续在摇摆不定地复苏,20多岁的员工可能会觉得提出自己一直期盼的加薪或升职要求的时机终于来到。如果提前进行了一些研究和计划,他们有可能最终会获得一个新职位或是加薪。



First, you'll want to figure out if it's reasonable to be asking for a raise or promotion at all. If you've been working at a company for only a few months, it's probably best to not ask if you haven't proven yourself yet, says Jim Hopkinson, author of 'Salary Tutor: Learn the Salary Negotiation Secrets No One Ever Taught You.'


首先,你要弄清楚提出加薪或升职要求是否合理。《薪酬谈判指南:那些从没有人教过你的薪酬谈判秘诀》(Salary Tutor: Learn the Salary Negotiation Secrets No One Ever Taught You)一书的作者吉姆•霍普金森(Jim Hopkinson)指出,如果你在一家公司只工作了几个月时间,在你还没有证明自己价值的情况下,也许最好还是不要开口提要求。



If there's something outside of work