【中文】慈母手中线, 游子身上衣。 临行密密缝, 意恐迟迟归。 谁言寸草心, 报得三春晖。【英文】 A Song of the Travelling SonA thread in a mother's loving .
2012-12-24
Lakeside Cherry Blooms in Loneliness 刘沂生 by Liu Yisheng 池畔樱花寂寞开,遥思伊人红满腮。青鸟一去不复返,香瓣凄凄落尘埃。 At lakeside the
Look not in my eyes, for fear They mirror true the sight I see,And there you find your face too clearAnd love it a
Would you know my name if I saw you in heavenWould it be the same if I saw you in heavenI must be strong and carry
2012-12-23
Slight unpremeditated Words are borne By every common Wind into the Air;Carelessly utter'd, die as soon as born,And in .
Love is more thicker than forget,More thinner than recall,More seldom than a wave is wetMore frequent than to fail爱比遗忘厚,
A Coat by William Butler YeatsI made my song a coatCovered with embroideriesOut of old mythologiesFrom heel
Let others lead small lives,but not you.让别人去过渺小的生活,而不是你。Let others worry about small problems, but not you.让别人去担心小问题,而不是
英国诗人William Blake曾有一首名诗,名曰:Love’s secret。有好事者将朱光潜和李敖两位先生的译本置于一起,并引李敖自评曰:“比朱稍胜”。 朱先生与李先生翻译的最大区别是前者异化直译,而后者归化意译。其实,直译和意译的问
I heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also
Nobody knows this little Rose --It might a pilgrim beDid I not take it from the waysAnd lift it up to thee.Only a Bee wi
Sense success in dark times.Hear what your critics say about you.React positively to negative situations.Come back after
《但是你没有》的作者是一位普通的美国妇女,她的丈夫在女儿4岁时应征入伍去了越南战场,从此她便和女儿相依为命。后来,她的丈夫、孩子的爸爸不幸阵亡。她终身守寡,直至年老病逝。她的女儿在整理遗物时发现了母亲当年写给父亲的这首诗,题目就是《但是你没
A Lane in the Rain 雨巷 A
简介:这是一首圣经诗歌。作者是美国人,生于田纳西州。他曾这样描写他的写作:“当词汇自然地来到我脑海中,自然地流到它们各自的位置上,当我感到有一种神圣的冲动。”Precious Memories 珍贵的回忆Precious mem