Ballads Of Four Seasons: Spring



秦地罗敷女The lovely LuoFu of the western land

采桑绿水边Plucks mulberry leaves by the green waterside.

素手青条上Across the green boughs stretches out her white hand;

红妆白日鲜In golden sunshine her rosy robe is dyed.

蚕饥妾欲去"my silkworms are hungry, I cannot stay.

五马莫留连Tarry not with your five-horse cab, I pray."


关键字:诗歌散文
生词表: