Nine years ago, Boeing Co. executives
decided to take the biggest leap in
airliner technology in a
generation and develop the 787 Dreamliner. They promised it would burn less fuel while flying farther and
offering more passenger comfort than existing models.
年前,波音公司(Boeing Co. BA)的高管们决定完成飞机技术上的一次重大跨越,开发了787梦想飞机。他们承诺,与当时的其他机型相比,这款飞机将会更加节约燃料、航程更远,也更加舒适。
The plane would be 'a true game-changer for the industry and traveling public,' said Boeing's then-chief executive, Harry Stonecipher. The 787 also showed Boeing's 'commitment to innovation.'
Airlines, eager to save money and woo fliers, ordered a record numbers of Dreamliners, now totaling 848 planes. Rival Airbus remade its product line in response.
Today, Boeing is struggling to master its innovations. The Dreamliner's body and wings, made of plastic reinforced with
carbon fiber, have proven
unexpectedly hard to produce and attach. Power-distribution panels
running the plane's
advanced electrical systems have overheated and ignited in flight. Most recently, lithium-ion batteries that provide auxiliary power