幽居颂 出处:中国诗歌翻译网作者:吕志鲁译 翻译中国 幽居颂 亚历山大·波普 他定是有福之人, 只关心父辈留下的几亩土地, ...
2009-10-03
吕志鲁译 特罗伊利情歌 杰弗里·乔叟 如果无爱,天哪,为何我会感到如此癫狂? 如果有爱,那爱又是什么模样? ...
2009-10-03
2009-10-03
2009-10-03
Upon Westminster Bridge William Wordsworth EARTH has not anything to show more fair: Dull would ...
2009-10-03
2009-10-03
下这首英文诗,又是深夜之际。宿友们都关灯睡了,只有我一个人还在灯下计算着让我又爱又恨的数学题。好不容易做完了,休息之际,突然有了一种灵感,便写下了这首英文诗。 以前总是翻译别人的诗...
2009-10-03
True nobility 真正的高贵 In a calm sea every man is a pilot. 风平浪静的大海上,每...
2009-10-03
春,复活的季节 > 赏析作者詹姆斯•J•基尔帕特里克是美国老牌专栏作家,其专栏《一个保守的观点》在全美报纸刊登,并写了四部专著。他酷爱园艺,从本文对春天满腔热情的赞美中可见一斑。文章开篇引人入胜...
2009-10-03
2009-10-03
2009-10-03
2009-10-03