中译版圣经:他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。新中译版圣经:他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。新世纪圣经:船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,LCC:他们到了格迦萨(有古卷∶『加大拉』或『格拉森
2013-08-13
中译版圣经:耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。新中译版圣经:耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了
中译版圣经:门徒来叫醒了他,说,夫子,夫子,我们丧命啦。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。新中译版圣经:门徒来叫醒了他,说,夫子,夫子,我们丧命啦。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。新世纪圣经:门徒来叫醒耶稣,说∶「
中译版圣经:正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。新中译版圣经:正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。新世纪圣经:船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。LCC:正
中译版圣经:有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。新中译版圣经:有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。新世纪圣经:有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说∶「我们渡到海那边去吧。」
中译版圣经:耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。新中译版圣经:耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。新世纪圣经:他回答他们∶「听了上帝的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。」LCC:耶稣却回答
中译版圣经:有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。新中译版圣经:有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。新世纪圣经:有人转告耶稣∶「你母亲和弟弟站在外面要见你。」LCC:有人告诉他说∶「你母亲和你弟兄站在外边,想要见你呢。
中译版圣经:耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。新中译版圣经:耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。新世纪圣经:耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,不能到他跟前。LCC:耶稣的母亲和弟兄来到耶稣那里;因为群众、不能跟
中译版圣经:所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。新中译版圣经:所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。新世纪圣经:所以你们应当留心怎样听,因为凡是有
中译版圣经:因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。新中译版圣经:因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。新世纪圣经:因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。LC
中译版圣经:没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。新中译版圣经:没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。新世纪圣经:「没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,叫进
中译版圣经:那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。新中译版圣经:那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。新世纪圣经:但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出
中译版圣经:那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。新中译版圣经:那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。新世纪圣经:那落在荆棘里的,就是人
中译版圣经:那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。新中译版圣经:那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。新世纪圣经:那落在石头地上的,就是人听
中译版圣经:那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。新中译版圣经:那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。新世纪圣经:那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们