this death of local interest there was Beryl shutting herself off
with her
ridiculous labours on The Forbidden Horsepond.
"I don't see why you should suppose that any one wants to read
Baptiste Lepoy in English," the Reverend Wilfrid remarked to his
wife one morning,
finding her surrounded with her usual elegant
litter of dictionaries,
fountain pens, and scribbling paper; "hardly
any one bothers to read him now in France."
"My dear," said Beryl, with an intonation of gentle weariness,
"haven't two or three leading London
publishers told me they
wondered no one had ever translated L'Abreuvoir interdit, and begged
me--"
"Publishers always clamour for the books that no one has ever
written, and turn a cold shoulder on them as soon as they're
written. If St. Paul were living now they would pester him to write
an Epistle to the Esquimaux, but no London
publisher would dream of
reading his Epistle to the Ephesians."
"Is there any
asparagus in the garden?" asked Beryl; "because I've
told cook--"
"Not
anywhere in the garden," snapped the Rector, "but there's no
doubt plenty in the
asparagus-bed, which is the usual place for it."
And he walked away into the region of fruit trees and
vegetable beds
to exchange
irritation for boredom. It was there, among the
gooseberry bushes and beneath the medlar trees, that the temptation
to the perpetration of a great
literary fraud came to him.
Some weeks later the Bi-Monthly Review gave to the world, under the
guarantee of the Rev. Wilfrid Gaspilton, some fragments of Persian
verse, alleged to have been unearthed and translated by a
nephew who
was at present campaigning somewhere in the Tigris
valley. The Rev.
Wilfrid possessed a host of
nephews, and it was of course, quite
possible that one or more of them might be in military employ in
Mesopotamia, though no one could call to mind any particular
nephewwho could have been suspected of being a Persian scholar.
The verses were attributed to one Ghurab, a
hunter, or, according to
other accounts,
warden of the royal fishponds, who lived, in some
unspecified century, in the neighbourhood of Karmanshah. They
breathed a spirit of comfortable, even-tempered
satire and
philosophy, disclosing a
mockery that did not trouble to be bitter,
a joy in life that was not
passionate to the verge of being
troublesome.
"A Mouse that prayed for Allah's aid
Blasphemed when no such aid befell:
A Cat, who feasted on that mouse,
Thought Allah managed
vastly well.
Pray not for aid to One who made
A set of never-changing Laws,
But in your need remember well
He gave you speed, or guile--or claws.
Some laud a life of mild content:
Content may fall, as well as Pride.
The Frog who hugged his lowly Ditch
Was much disgruntled when it dried.
'You are not on the Road to Hell,'
You tell me with
fanatic glee:
Vain boaster, what shall that avail
If Hell is on the road to thee?
A Poet praised the Evening Star,
Another praised the Parrot's hue:
A Merchant praised his merchandise,
And he, at least, praised what he knew."
It was this verse which gave the critics and commentators some clue
as to the
probable date of the
composition; the
parrot, they
reminded the public, was in high vogue as a type of
elegance in the
days of Hafiz of Shiraz; in the quatrains of Omar it makes no
appearance.
The next verse, it was
pointed out, would apply to the political
conditions of the present day as strikingly as to the region and era
for which it was written -
"A Sultan dreamed day-long of Peace,
The while his Rivals' armies grew:
They changed his Day-dreams into sleep
- The Peace,
methinks, he never knew."
Woman appeared little, and wine not at all in the verse of the
hunter-poet, but there was at least one
contribution to the love-
philosophy of the East -
"O Moon-faced Charmer, and Star-drowned Eyes,
And cheeks of soft delight, exhaling musk,
They tell me that thy charm will fade; ah well,
The Rose itself grows hue-less in the Dusk."
Finally, there was a
recognition of the Inevitable, a chill breath
blowing across the poet's comfortable
estimate of life -
"There is a
sadness in each Dawn,
A
sadness that you cannot rede:
The
joyous Day brings in its train
The Feast, the Loved One, and the Steed.
Ah, there shall come a Dawn at last
That brings no life-stir to your ken,
A long, cold Dawn without a Day,
And ye shall rede its
sadness then."
The verses of Ghurab came on the public at a moment when a
comfortable,
slightly quizzical
philosophy was certain to be
welcome, and their
reception was
enthusiastic. Elderly colonels,
who had outlived the love of truth, wrote to the papers to say that
they had been familiar with the works of Ghurab in Afghanistan, and
Aden, and other
suitable localities a quarter of a century ago. A
Ghurab-of-Karmanshah Club
sprang into
existence, the members of
which alluded to each other as Brother Ghurabians on the slightest
provocation. And to the flood of inquiries, criticisms, and
requests for information, which naturally poured in on the
discoverer, or rather the discloser, of this long-hidden poet, the
Rev. Wilfrid made one effectual reply: Military considerations
forbade any disclosures which might throw unnecessary light on his
nephew's movements.
After the war the Rector's position will be one of unthinkable
embarrassment, but for the moment, at any rate, he has
driven The
Forbidden Horsepond out of the field.
End