On the day the 'flash crash' bludgeoned the stock market and chaos swept over the floor of the New York Stock Exchange, the founders of Briargate Trading were at the movies.
"
Rick Oscher and Steven Rubinstein weren't playing hooky. Briargate, a proprietary-trading firm that the two former NYSE floor '
specialist' traders started in 2008, is
mostly active at the stock market's open and close.
闪电崩盘"那天,美国股市哀鸿遍野,纽约证交所(New York Stock Exchange)的交易大厅陷入混乱,而Briargate Trading公司的两个创始人却正在看电影。
In between, when market activity typically drops, the Wall Street veterans play
tennis in Central Park, take
leisurely lunches, visit their children's schools and work out at the gym. Dress shoes have been replaced with flip-flops, slacks with cargo shorts. Once during market hours, they walked about five miles and crossed the Brooklyn Bridge to try Grimaldi's pizza.
奥谢尔(Rick Oscher)和罗宾斯坦恩(Steven Rubinstein)并不是偷偷溜出来玩的。他们俩都曾是纽约证交所的特种经纪人(
specialist),于2008年创建了自营投资公司Briargate。在大多数情况下,他们只在开盘和尾盘做交易。
'We
actually planned on
working a full day,' says Mr. Oscher, wearing a white polo shirt and blue-plaid shorts. 'But from 11 to 2, the markets are pretty quiet -- what's the point? As a
specialist, you have to stand in your spot all day and we did that for 20 years.'
中间的时间,股市交易量一般都有所减少,这两位华尔街资深人士会去中央公园打打网球,悠闲地享受午餐,去学校看看自己的孩子,或去健身房锻炼。他们脱掉正装皮鞋,换上夹趾拖鞋和休闲工装短裤。有一次,他们走了五英里,穿过布鲁克林大桥,去品尝Grimaldi's老店的比萨。
Briargate -- an anagram of 'arbitrage' -- isn't the only firm
taking an
extendedrecess during the 6 1/2-hour U.S. trading day. Trading has become
increasingly concentrated in the first and last hours of the session.
身穿白色polo衫和蓝格休闲短裤的奥谢尔说,我们本来也打算全天工作的。但从早上11点到下午2点,市场安静得很。干盯著有什么用?以前当特种经纪人的时候,我们整天都得呆在席位上,我们这样整整干了20年。
Those two hours now make up more than half of the entire day's trading
volume, according to an
analysis of data provided by Thomson Reuters. In August, the first and last hour generated nearly 58% of New York Stock Exchange
primaryvolume, up from 45% in August 2005, the
analysis shows. The rise of high-frequency trading, where algorithms are used to
exploit small discrepancies in high-
volume situations, amplifies the
concentration of trading at the
beginning and end of the day, analysts say.
Briargate是"arbitrage"(套利)的变位词,在美国股市六个半小时的交易时间里,Briargate并不是唯一一家如此悠闲的公司。如今,越来越多的交易都集中在开盘后一小时和闭市前一小时这两个时间段内。
Heavy trading in the first hour is largely due to the accumulation of orders placed by individual investors and their brokers after the
previous day's close, mutual-fund activity and new strategies deployed by institutional investors based on the latest
research and
overseas trading, says Adam Sussman,
director of
research at Tabb Group, a financial-markets
research firm. Meanwhile, funds that track stock indexes often wait until the final hour to
execute trades to better
reflect the benchmark measures' last prices.
汤森路透(Thomson Reuters)提供的数据分析显示,现阶段这两个小时的交易量占全天交易量的一半以上。2010年8月,这两个小时的交易量占纽约证交所全天总成交量的将近58%,而2005年8月的比例仅为45%。分析师们表示,高频交易──即在交易量大的情况下利用微小价格差异进行套利的算法交易──的盛行,进一步扩大了开盘和尾市的交易集中程度。
Focusing trading on those times could limit gains, but Messrs. Oscher and Rubinstein are at peace with that. 'Would you rather play
tennis or make an extra $80? It's a lifestyle question,' says Mr. Rubinstein, who sometimes works remotely from Florida. 'I can go play 18 holes of golf and then come back and trade and that's a workday.'
金融市场调研公司Tabb Group研究部主管萨斯曼(Adam Sussman)表示,开盘后一小时的交易量大,主要原因有三个:一是散户投资者及其经纪人在前一天收盘时积累下不少交易指令需要执行;二是共同基金的交易活动;三是机构投资者会根据最新研究结果和海外市场情况执行新的投资策略。此外,跟踪股市指数的基金往往在闭市前一小时进行交易,以更好地反映基准指数的最新价格。
'If someone offered us three times what we make to do a real job, we wouldn't do it,' Mr. Oscher says. 'Money isn't everything. Plus, we'd make terrible employees.'
在开盘和尾盘集中交易会减少一定的收益,但奥谢尔和罗宾斯坦恩并不在意。罗宾斯坦恩说,你是愿意打网球还是多赚80美元?这是一个生活方式的问题。 有时候我的工作日会这样度过:先去打18洞高尔夫,然后回来做交易。他有时还会在佛罗里达远程办公。
The men, both 42 years old, met 12 years ago as
specialists manning posts 10H and 11H for Van der Moolen Holding on the NYSE floor. They rose to oversee floor operations for the Dutch market-maker, but saw the
writing on the wall as the era of
specialists faded. Van der Moolen
eventually sold its
specialist arm to Lehman Brothers in late 2007 and filed for
bankruptcy in 2009.
奥谢尔说,如果有人开三倍的价钱,但要求全天上班,我们是不会接受的。 金钱不能代表一切。再说了,我们俩肯定会是很糟糕的雇员。
The
advent of automated trade
execution rendered people who could see and direct the order flow less crucial. There was a peak of nearly 50
specialist firms
working the NYSE floor in 1990. That has dwindled to five now.
两人现年都是42岁,12年前在纽约证交所交易大厅为荷兰做市商Van der Moolen Holding公司做特种经纪人时认识,后来双双成为该公司的交易大厅运营主管,但都觉得特种经纪人将成为明日黄花。2007年末,Van der Moolen把特种经纪人业务卖给雷曼兄弟,并于2009年宣布破产。
In 2008, the men joined forces with a programmer from Van Der Moolen and started Briargate. The five employees that now
comprise Briargate work out of an
apartment in a luxury-hotel and condominium
complex on Wall Street.
自动交易执行系统出现后,那些观察和引导交易指令流量的人作用就不再那么重要了。在鼎盛时期的1990年,纽约证交所的交易大厅有近50家特种经纪人服务公司,现在已经锐减到5家。
Briargate trades
mostly stocks, using
computer algorithms that still require human decision-making. Sometimes the firm's programmer is left in
charge when the rest of the staff leaves the office.
2008年,两人与Van Der Moolen的一位程序员联手,创立了Briargate公司。这家公司现有五名员工,在华尔街一家豪华酒店公寓的一间公寓中办公。
Mr. Oscher said the firm, which trades only its own money, hedges its risks 'so there isn't any scenario that would move our profit and loss beyond boundaries of comfort.' Briargate says it didn't
sustain losses during the May 6 flash crash because it closes its books when the market tends to be volatile. 'We
actually had a pretty good day,' Mr. Oscher says.
Briargate公司主要买卖股票,利用计算机进行算法交易,但还是需要人工决策的介入。有时候,当其他员工都不在办公室时,那位程序员就负责决策。
While the firm declined to
disclose their returns, Messrs. Rubinstein and Oscher say they make more than they did in their later, leaner years as
specialists, though not as much as they did in the late 1990s before the industry started to consolidate.
奥谢尔说,公司只使用自有资金进行投资,并实行风险对冲策略,因此在任何情况下,公司的盈利和亏损都不会超出我们心理舒适区的范围。公司方面表示,他们在2010年5月6日的闪电崩盘中没有遭受损失,因为市场趋于大起大落的时候,公司会关闭交易。奥谢尔说,事实上,那天我们的收益不错。
Mr. Oscher says their
compensation is 'in line' with what they
formerly made as
specialists. Successful
specialists could make
upward of $500,000 at the industry's peak, while partners could bring home more than $1 million.
公司拒绝透露其收益情况。奥谢尔和罗宾斯坦恩说,他们的收入要比当特种经纪人后期不景气的时候赚得多,但比不上90年代后期行业刚刚起步的时候。
Both feel their freedom is
fragile, as trading
invariably carries risks. Says Mr. Oscher: 'We say all the time -- these are the good old days.'
奥谢尔表示,他们的收入与之前特种经纪人生涯的整体水平大致相当。一个成功的特种经纪人在行业兴盛时期的收入高达50万美元,而公司合伙人的收入会超过100万美元。