酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤)为这雹子的灾极大,人就亵渎神。
  • 新中译版圣经:又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤)为这雹子的灾极大,人就亵渎神。
  • 新世纪圣经:有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎上帝,因为这灾太严重了。
  • LCC:又有大雹子、重约一百磅(希腊文∶一他兰得)、从天上落到人身上。由于雹灾、因这灾殃极大、人就亵渎上帝。
  • TCB:从天上有大冰雹掉落在人身上,每一块重约四十公斤。为了这惨重的雹灾,人就亵渎上帝。
  • 当代圣经:又有重达百磅的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人不堪忍受这奇灾惨祸,就咒骂亵渎上帝。
  • CSG:又有像「塔冷通」般的大冰雹,从天上落在世人的身上;世人因冰雹的灾祸便亵渎天主,因为那灾祸太惨重了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
  • NRSV:and huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, dropped from heaven on people, until they cursed God for the plague of the hail, so fearful was that plague.
  • NASV:And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe.
  • 古老版圣经:And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
  • ASV:And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
  • 基础英语版圣经:And great drops of ice, every one about the weight of a talent, came down out of heaven on men: and men said evil things against God because of the punishment of the ice-drops; for it is very great.
  • DBY:and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.
  • 标准修订版圣经:and great hailstones, heavy as a hundred-weight, dropped on men from heaven, till men cursed God for the plague of the hail, so fearful was that plague.
  • 直译圣经95版:And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe.
  • 直译圣经77版:And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe.
  • WEB:And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceeding great.
  • YLT:and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经