酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们满眼是淫色(淫色原文作淫妇),止不住犯罪。引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 新中译版圣经:他们满眼是淫色(淫色原文作淫妇),止不住犯罪。引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 新世纪圣经:他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
  • LCC:有充满着淫妇和不止息的罪的眼睛,饵诱着心不坚固的人,持着那习于贪婪的心。点,被咒诅的儿女!
  • TCB:他们好色的眼睛专看淫妇,犯罪的欲望从来得不到满足。他们诱惑软弱的人;他们的心习惯於贪婪;他们是被上帝咒诅的!
  • 当代圣经:他们眼中充满淫猥,又不停犯罪,引诱那些意志薄弱的人。他们贪婪成性,实在是该死的!
  • CSG:他们满眼邪色,犯罪不餍,勾引意志薄弱的人;他们的心习惯了贪吝,真是些应受咒骂的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
  • NRSV:They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!
  • NASV:having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;
  • 古老版圣经:Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
  • ASV:having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
  • 基础英语版圣经:Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;
  • DBY:having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;
  • 标准修订版圣经:They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!
  • 直译圣经95版:having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;
  • 直译圣经77版:having eyes full of adultery and that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;
  • WEB:Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:
  • YLT:having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经