中译版圣经:
- 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。
- 新中译版圣经:你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。
- 新世纪圣经:你们要用爱心彼此亲咀问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
- LCC:你们要用爱的接吻彼此问安。愿你们凡在基督里的人全都平安!
- TCB:你们要用爱心彼此亲吻问安。愿你们每一个属基督的人都得到平安!
- 当代圣经:同样的,你们也要用爱心彼此亲切问候。祝主内平安彼得
- CSG:你们要以爱的亲吻,彼此问候。愿平安与在基督内的你们众人同在。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- NRSV:Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- NASV:Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
- 古老版圣经:Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
- ASV:Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
- 基础英语版圣经:Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
- DBY:Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.
- 标准修订版圣经:Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you that are in Christ.
- 直译圣经95版:Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
- 直译圣经77版:Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
- WEB:Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
- YLT:Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。