中译版圣经:
- 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
- 新中译版圣经:在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
- 新世纪圣经:在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。
- LCC:在『巴比伦』与你们同蒙拣选的教会、以及我的儿子马可、给你们问安。
- TCB:跟你们同蒙选立的巴比伦教会向你们问安;我的儿子马可也问候你们!
- 当代圣经:和你们一同被拣选的巴比伦教会问候你们,我的孩子马可也问候你们。
- CSG:与你们一同被选的巴比伦教会问候你们;我儿马尔谷也问候你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
- NRSV:Your sister church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings; and so does my son Mark.
- NASV:She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
- 古老版圣经:The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus my son.
- ASV:She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
- 基础英语版圣经:She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
- DBY:She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
- 标准修订版圣经:She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings;and so does my son Mark.
- 直译圣经95版:She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
- 直译圣经77版:She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and [so does] my son, Mark.
- WEB:The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
- YLT:Salute you doth the [assembly] in Babylon jointly elected, and Markus my son.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。