中译版圣经:
- 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
- 新中译版圣经:你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
- 新世纪圣经:你们要把一切忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
- LCC:你们要将一切才虑卸给他,因为他关心于你们。
- TCB:要把一切忧虑都卸给他,因为他关心你们。
- 当代圣经:你们也要把一切忧虑都卸给上帝,因为他关怀顾念你们。
- CSG:将你们的一切挂虑都托给他,因为他必关照你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Cast all your anxiety on him because he cares for you.
- NRSV:Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
- NASV:casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
- 古老版圣经:Casting all your care upon him; for he careth for you.
- ASV:casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
- 基础英语版圣经:Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
- DBY:having cast all your care upon him, for he cares about you.
- 标准修订版圣经:Cast all your anxieties on him, for he cares about you.
- 直译圣经95版:casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
- 直译圣经77版:casting all your anxiety upon Him, because He cares for you.
- WEB:Casting all your care upon him; for he careth for you.
- YLT:all your care having cast upon Him, because He careth for you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。