中译版圣经:
- 所以你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
- 新中译版圣经:所以你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
- 新世纪圣经:所以你们要谦卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- LCC:所以你们要自己谦卑,服在上帝之大能手下,让他在适当时候叫你们升高。
- TCB:所以,你们要在上帝大能的手下谦卑,这样,他会在适当的时机提升你们。
- 当代圣经:所以你们要自我谦卑,服在上帝大能的手下,到了适当的时候,他必将你们提升。
- CSG:为此,你们该屈服在天主大能的手下,这样在适当的时候,他必举扬你们;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.
- NRSV:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time.
- NASV:Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
- 古老版圣经:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
- ASV:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
- 基础英语版圣经:For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
- DBY:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in [the due] time;
- 标准修订版圣经:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that in due time he may exalt you.
- 直译圣经95版:Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
- 直译圣经77版:Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
- WEB:Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
- YLT:be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。