酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人,将有何等的结局呢?
  • 新中译版圣经:因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人,将有何等的结局呢?
  • 新世纪圣经:因为审判从上帝的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从上帝福音的人,结局将要怎样呢?
  • LCC:因为时候到了,审判必须从上帝的家开始。既先从你们起始,那么那些硬不信从上帝福音的人、会有什么样的结局呢?
  • TCB:审判的时候到了,上帝家的儿女要先受审判。如果审判要从我们开始,那麽,不信上帝福音的人会有甚麽结局呢?
  • 当代圣经:审判的时候已经到了,这审判要先从上帝的儿女开始。我们基督徒尚且要受审判,何况那些不信从上帝福音的人?他们的结局会怎麽样呢?
  • CSG:因为时候已经到了,审判必从天主的家开始;如果先从我们开始,那些不信从天主福音者的结局,又将怎样呢?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • NRSV:For the time has come for judgment to begin with the household of God; if it begins with us, what will be the end for those who do not obey the gospel of God?
  • NASV:For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • 古老版圣经:For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God?
  • ASV:For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?
  • 基础英语版圣经:For the time has come for the judging, starting with the church of God; but if it makes a start with us, what will be the end of those who are not under the rule of God?
  • DBY:For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
  • 标准修订版圣经:For the time has come for judgment to begin with the household of God;and if it begins with us, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
  • 直译圣经95版:For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • 直译圣经77版:For [it is] time for judgment to begin with the household of God; and if [it] [begins] with us first, what [will be] the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • WEB:For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [beginneth] at us, what will [be] the end of them that obey not the gospel of God?
  • YLT:because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经