酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和分争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 新中译版圣经:你们心里若怀着苦毒的嫉妒和分争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 新世纪圣经:如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • LCC:你们若存着苦毒的妒忌和营私争胜在心里,别自己夸胜、作假事以敌真理了。
  • TCB:既然你们心里有嫉妒、怨恨,和自私,你们就不可以自夸,不可以撒谎敌对真理。
  • 当代圣经:如果你们里面还有恶毒嫉妒的心和结党营私的野心,就不要自夸说有智慧,也不要违背真理去撒谎;
  • CSG:若你们心 怀有恶毒的嫉妒和纷争,就不可夸耀,不可说谎违反真理。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But if you harbor bitter envy and selfishambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • NRSV:But if you have bitter envy and selfishambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.
  • NASV:But if you have bitter jealousy and selfishambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • 古老版圣经:But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • ASV:But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
  • 基础英语版圣经:But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.
  • DBY:but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • 标准修订版圣经:But if you have bitter jealousy and selfishambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • 直译圣经95版:But if you have bitter jealousy and selfishambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • 直译圣经77版:But if you have bitter jealousy and selfishambition in your heart, do not be arrogant and [so] lie against the truth.
  • WEB:But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • YLT:and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经