中译版圣经:
- 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
- 新中译版圣经:泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
- 新世纪圣经:同一泉眼里能够涌出甜水和苦水来吗?
- LCC:泉源哪能从同一个穴里喷出甜的苦的来呢?
- TCB:从同一泉源能够涌出甜和苦两种水来吗?
- 当代圣经:请问,同一个水泉能涌出甜苦两样水吗?
- CSG:泉源岂能从同一孔穴,涌出甜水和苦水来?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
- NRSV:Does a spring pour forth from the same opening both fresh and brackish water?
- NASV:Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
- 古老版圣经:Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
- ASV:Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
- 基础英语版圣经:Does the fountain send from the same outlet sweet and bitter water?
- DBY:Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
- 标准修订版圣经:Does a spring pour forth from the same opening fresh water and brackish?
- 直译圣经95版:Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
- 直译圣经77版:Does a fountain send out from the same opening [both] fresh and bitter [water]?
- WEB:Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
- YLT:doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。