中译版圣经:
- 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判。怜悯原是向审判夸胜。
- 新中译版圣经:因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判。怜悯原是向审判夸胜。
- 新世纪圣经:因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
- LCC:对于不行怜恤的人、审判是没有怜恤的∶行怜恤,怜恤就超审判而夸胜了。
- TCB:因为上帝审判的时候,不会以仁慈待那些不仁慈的人;仁慈是胜过审判的。
- 当代圣经:要知道不同情人的,必要受无情的审判;但怜悯人的,就对审判无所畏惧。
- CSG:因为对不行怜悯的人,审判时也没有怜悯;怜悯必得胜审判。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
- NRSV:For judgment will be without mercy to anyone who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- NASV:For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- 古老版圣经:For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
- ASV:For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
- 基础英语版圣经:For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
- DBY:for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
- 标准修订版圣经:For judgment is without mercy to one who has shown no mercy;yet mercy triumphs over judgment.
- 直译圣经95版:For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- 直译圣经77版:For judgment [will be] merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- WEB:For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
- YLT:for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。