中译版圣经:
- 我亲爱的弟兄们请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 新中译版圣经:我亲爱的弟兄们请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 新世纪圣经:我亲爱的弟兄们,请听∶上帝不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受上帝的国的人。这国是上帝应许赐给爱他的人的。
- LCC:我亲爱的弟兄们请听,上帝岂不是拣选了世人以为穷的而富于信仰,以承受他所应许给爱他之人的国么?
- TCB:我亲爱的弟兄们,你们要听:上帝拣选世上的穷人使他们在信心上富足,又让他们承受他应许给爱他的人的新国度。
- 当代圣经:亲爱的弟兄姊妹啊!请听我说:上帝不是拣选了穷人,使他们在信心上富有,又让他们承受他答应赐给爱他的人的王国吗?
- CSG:我亲爱的弟兄们,请听!天主不是选了世俗视为贫穷的人,使他们富於信德,并继承他向爱他的人所预许的国吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
- NRSV:Listen, my beloved brothers and sisters. Has not God chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
- NASV:Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- 古老版圣经:Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
- ASV:Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
- 基础英语版圣经:Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
- DBY:Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
- 标准修订版圣经:Listen, my beloved brethren. Has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
- 直译圣经95版:Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- 直译圣经77版:Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- WEB:Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
- YLT:Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。