中译版圣经:
- 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
- 新中译版圣经:我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
- 新世纪圣经:我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
- LCC:我亲爱的弟兄们,你们要明白。各人要敏于听,不要急于说,不要急于发怒。
- TCB:我亲爱的弟兄们,你们每一个人都应该随时聆听别人的意见,不急急於发言,更不要轻易动怒。
- 当代圣经:亲爱的弟兄姊妹,你们无论在甚麽事上,都应该快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒;
- CSG:我亲爱的弟兄们,你们要知道:每人都该敏於听教,迟於发言,迟於动怒,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
- NRSV:You must understand this, my beloved: let everyone be quick to listen, slow to speak, slow to anger;
- NASV:This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
- 古老版圣经:Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- ASV:Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- 基础英语版圣经:You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
- DBY:So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
- 标准修订版圣经:Know this, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
- 直译圣经95版:This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
- 直译圣经77版:[This] you know, my beloved brethren. But let everyone be quick to hear, slow to speak [and] slow to anger;
- WEB:Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- YLT:So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。