中译版圣经:
- 私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。
- 新中译版圣经:私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。
- 新世纪圣经:私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
- LCC:然后私欲受了孕,才产生罪;罪既长成,就产出死来。
- TCB:他的欲望怀了胎,生出罪恶,罪恶一旦长成就产生死亡。
- 当代圣经:当私欲发动,便生出罪行;罪行形成,便引致死亡。
- CSG:然後,私欲怀孕,便产生罪恶;罪恶完成之後, 遂生出死亡来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
- NRSV:then, when that desire has conceived, it gives birth to sin, and that sin, when it is fully grown, gives birth to death.
- NASV:Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
- 古老版圣经:Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
- ASV:Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
- 基础英语版圣经:Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
- DBY:then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
- 标准修订版圣经:Then desire when it has conceived gives birth to sin;and sin when it is full-grown brings forth death.
- 直译圣经95版:Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
- 直译圣经77版:Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
- WEB:Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
- YLT:afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。