酷兔英语



中译版圣经:

  • 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人,在他所行的事上,也要这样衰残。
  • 新中译版圣经:太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人,在他所行的事上,也要这样衰残。
  • 新世纪圣经:太阳一出,热风一吹,草必枯乾,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • LCC:日头一出,带着热风,便使那草枯乾;它的花就凋谢,它美丽的样子便消没了。富足的人正在进行他的事业时、也必这样衰残。
  • TCB:烈日一出,热风一吹,草木枯乾,花朵凋谢,所有的美就消失了。富有的人在事业上忙忙碌碌的时候,也会像花草一样,枯乾凋谢。
  • 当代圣经:当骄阳一出,热风一吹,草就乾枯,花也凋谢,美丽就消失了。有钱人也要在他所经营的事业上如此衰残。
  • CSG:太阳一出来,带着热风,将草晒枯,它的花便凋谢了,它的美丽也消失了;富有的人在自己的行为上,也要这样衰落。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
  • NRSV:For the sun rises with its scorching heat and withers the field; its flower falls, and its beauty perishes. It is the same way with the rich; in the midst of a busy life, they will wither away.
  • NASV:For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • 古老版圣经:For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • ASV:For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • 基础英语版圣经:For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
  • DBY:For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
  • 标准修订版圣经:For the sun rises with its scorching heat and withers the grass;its flower falls, and its beauty perishes. So will therich man fade away in the midst of his pursuits.
  • 直译圣经95版:For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • 直译圣经77版:For the sun rises with a scorching wind, and withers the grass; and its flower falls off, and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • WEB:For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • YLT:for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经