中译版圣经:
- 以撒因着信,就指着将来的事,给雅各以扫祝福。
- 新中译版圣经:以撒因着信,就指着将来的事,给雅各以扫祝福。
- 新世纪圣经:因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
- LCC:因着信、以撒给雅各以扫祝福、论到将来的事。
- TCB:由於信心,以撒为了将来的事给雅各和以扫祝福。
- 当代圣经:以撒因为有信心,就给雅各和以扫祝福,论到后来必定发生的事。
- CSG:因着信德,依撒格也关於未来的事祝福了雅各伯和厄撒乌。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
- NRSV:By faith Isaac invoked blessings for the future on Jacob and Esau.
- NASV:By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
- 古老版圣经:By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
- ASV:By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
- 基础英语版圣经:By faith Isaac, blessing Jacob and Esau, gave news of things to come.
- DBY:By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
- 标准修订版圣经:By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
- 直译圣经95版:By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
- 直译圣经77版:By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
- WEB:By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
- YLT:By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。