酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
  • 新中译版圣经:因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
  • 新世纪圣经:因为∶「还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
  • LCC:「因为还有短短的一会儿、那将要来的就来,必不迟延;
  • TCB:因为圣经上说:再过一会儿,那将要来的会来,不迟延。
  • 当代圣经:只差一点点的时间,那将要来临的就会来到,毫不延迟。
  • CSG:『因为还有很短的一会儿,要来的那一位,就要来到,决不迟缓。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
  • NRSV:For yet "in a very little while, the one who is coming will come and will not delay;
  • NASV:For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • 古老版圣经:For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • ASV:For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • 基础英语版圣经:In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
  • DBY:For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
  • 标准修订版圣经:'For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry;
  • 直译圣经95版:For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • 直译圣经77版:For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • WEB:For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
  • YLT:for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经