中译版圣经:
- 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。
- 新中译版圣经:所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。
- 新世纪圣经:所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
- LCC:所以不可丢弃你们坦然无惧的心;这样的心是带有大赏报的。
- TCB:所以,你们不要丧失了勇气;这勇气要带给你们极大的报赏。
- 当代圣经:所以切勿气馁,失去信心,因为信心会给你带来大的赏赐。
- CSG:所以千万不要丧失那使你们可得大赏报的勇敢信心。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
- NRSV:Do not, therefore, abandon that confidence of yours; it brings a great reward.
- NASV:Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
- 古老版圣经:Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
- ASV:Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
- 基础英语版圣经:So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
- DBY:Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
- 标准修订版圣经:Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
- 直译圣经95版:Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
- 直译圣经77版:Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
- WEB:Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
- YLT:Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。