酷兔英语



中译版圣经:

  • 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 新中译版圣经:从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 新世纪圣经:此后,只是等待上帝把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • LCC:以后就只期待着、到他的仇敌都被处置做他脚的凳子为止。
  • TCB:在那里等着上帝使他的敌人屈服在他脚下。
  • 当代圣经:等待他的仇敌成为他的脚凳。
  • CSG:从今以後,只等待将 的仇人变作 脚下的踏板 。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
  • NRSV:and since then has been waiting "until his enemies would be made a footstool for his feet."
  • NASV:waiting from that time onward until His enemies be made a footstool for His feet.
  • 古老版圣经:From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
  • ASV:henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
  • 基础英语版圣经:And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
  • DBY:waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
  • 标准修订版圣经:then to wait until his enemies should be made a stool for his feet.
  • 直译圣经95版:waiting from that time onward until His enemies be made a footstool for His feet.
  • 直译圣经77版:waiting from that time onward until His enemies be made a footstool for His feet.
  • WEB:From henceforthwaiting till his enemies are made his footstool.
  • YLT:as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经