中译版圣经:
- 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 新中译版圣经:按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 新世纪圣经:按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
- LCC:按所保留给人的、只有一次死,死后有审判。
- TCB:到了时候,人人必有一死,死后有上帝的审判。
- 当代圣经:按着定命,人人都有一死,而且死后还有审判;
- CSG:就如规定人只死一次,这以後就是审判;28. 同样,基督也只一次奉献了自己,为除免大众的罪过;将来 要再次显现,与罪过无关,而是要向那些期待 的人施行救恩 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
- NRSV:And just as it is appointed for mortals to die once, and after that the judgment,
- NASV:And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment,
- 古老版圣经:And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
- ASV:And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;
- 基础英语版圣经:And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;
- DBY:And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;
- 标准修订版圣经:And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment,
- 直译圣经95版:And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment,
- 直译圣经77版:And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this [comes] judgment,
- WEB:And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
- YLT:and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。