酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们供奉的事,本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说,你要谨慎,作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 新中译版圣经:他们供奉的事,本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说,你要谨慎,作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 新世纪圣经:这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影象,就如摩西将要造会幕的时候,上帝曾经警告他说∶「你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。」
  • LCC:这些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉礼的,[正如摩西将要造帐幕时得了神谕说∶「上帝说,你要谨慎,作各样物件、都要按在山上指示你的模样去作」]。
  • TCB:这些祭司所做的不过是天上圣幕的副本和影像。正如摩西要建造圣幕的时候,上帝对他说:「你所造的都要依照在山上所指示你的模样。」
  • 当代圣经:这些祭司所作的,都是仿照天上事物的形状和样式去事奉上帝。摩西奉命盖造圣幕的时候,上帝就是这样严重地警告他说:"小心,你所造各样的物件,都必须依照我在山上指示你的样式。"
  • CSG:这些人所行的敬礼,只是天上事物的模型与影子,就如梅瑟要制造会幕时,曾获得神示说:『要留心──上主说──应一一按照在山上指示你的式样去作。 』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain."
  • NRSV:They offer worship in a sanctuary that is a sketch and shadow of the heavenly one; for Moses, when he was about to erect the tent, was warned, "See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain."
  • NASV:who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "See," He says, "that you make all things according to the pattern which was shown you on the mountain."
  • 古老版圣经:Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • ASV:who serve [that which is] a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned [of God] when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
  • 基础英语版圣经:Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain.
  • DBY:(who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told [when] about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.)
  • 标准修订版圣经:They serve a copy and shadow of the heavenly sanctuary;for when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, 'See that you make everything according to the pattern which was shown you on the mountain.'
  • 直译圣经95版:who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "See," He says, "that you make all things according to the pattern which was shown you on the mountain."
  • 直译圣经77版:who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned [by God] when he was about to erect the tabernacle; for, "See," He says, "that you make all things according to the pattern which was shown you on the mountain."
  • WEB:Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle: for, See (saith he) [that] thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount.
  • YLT:who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for `See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经